Alex | και απεστειλεν αυτον εις οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης
|
ASV | And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
|
BE | And he sent him away to his house, saying, Do not even go into the town.
|
Byz | και απεστειλεν αυτον εις [τον] οικον αυτου λεγων μηδε εις την κωμην εισελθης μηδε ειπησ τινι εν τη κωμη
|
Darby | And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.
|
ELB05 | Und er schickte ihn nach seinem Hause und sprach: Geh nicht in das Dorf, sage es auch niemand im Dorfe .
|
LSG | Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.
|
Pesh | ܘܫܕܪܗ ܠܒܝܬܗ ܘܐܡܪ ܐܦ ܠܐ ܠܩܪܝܬܐ ܬܥܘܠ ܘܠܐ ܬܐܡܪ ܠܐܢܫ ܒܩܪܝܬܐ ܀
|
Sch | Und er schickte ihn in sein Haus und sprach: Du sollst nicht ins Dorf hineingehen, noch es jemandem im Dorfe sagen!
|
Web | And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
|
Weym | So He sent him home, and added, "Do not even go into the village."
|